Inno Ambrosiano per L'Epifania del Signore
6 gennaio

www.mirabileydio.it
| In epiphaniis Domini | (S.Ambrogio) |
| Illuminans altissimus | O Gesù, pace, vita, luce, verità |
| micantium astrorum globos, | che Altissimo illumini |
| pax, vita, lumen, veritas, | i globi dei risplendenti astri |
| Iesu, fave precantibus. | ascolta benigno chi ti invoca. |
| Seu mystico baptismate | Sia perchè tu nel giorno odierno consacri |
| fluenta Iordanis, retro | col tuo mistico battesimo |
| conversa quondam tertio, | le fluenti acque del Giordano, che in passato |
| praesenti sacraris die. | erano state fermate per tre volte. |
| Seu stella partum virginis | Sia perchè tu in questo giorno, |
| coelo micans signaveris, | con la fulgente stella, hai indicato dal cielo |
| et hac adoratum die | il luogo del parto della Vergine, |
| praesepe magos duxeris. | ed hai guidato i Magi ad adorarti![]() www.mirabileydio.it |
| Vel hydriis plenis aquae | Oppure perché tu hai infuso nelle idrie![]() |
| vini saporem infuderis; | ricolme d’acqua il sapore del vino: |
| hausit minister conscius | ne assaggiò il servo, ben sapendo |
| quod ipse non impleverat. | che non era stato lui a riempirle; |
| Aquas colorari videns, | vedendo che l’acqua si coloriva |
| inebriare flumina, | e che bevendola ci si inebriava, |
| mutata elementa stupet | si meraviglia che mutati elementi |
| transire in usus alteros. | passino ad altri usi.![]() |
| Sic quinque millibus viris | Così pure perché, mentre dividi cinque pani |
| dum quinque panes dividis, | fra cinque mila persone, |
| edentium sub dentibus | sotto i denti di quanti mangiavano, |
| in ore crescebat cibus. | nella bocca il cibo cresceva. |
![]() | |
| Multiplicabatur magis | Il pane si moltiplicava |
| dispendio panis suo; | più di quanto veniva consumato: |
| quis haec videns mirabitur | chi, assistendo a questo prodigio, |
| iuges meatus fontium? | potrà stupirsi del perenne sgorgare delle fonti? |
![]() | |
| Inter manus frangentium | Il pane passa a profusione |
| panis rigatur profluus; | tra le mani di coloro che lo spezzano |
| intacta quae non fregerant | e frammenti non ancora spezzati |
| fragmenta subrepunt viris. | scivolano intatti tra le dita degli uomini. |
erano state fermate per tre volte.




Commenti
Posta un commento
PER INFORMAZIONI O PER ORDINARE DELLE ICONE.